drcalambreSC
El lago Viedma fue descubierto por una expedición Española a fines del siglo XVIII al mando de Antonio de Viedma, quien llegó al lago que hoy lleva su nombre el 19 de diciembre de 1782. De Viedma escribió: "llegamos a la Laguna Grande, de adonde dicen que nace el Río de Santa Cruz [...] y armamos la tienda para pasar la noche en un paraje que llaman Capar."
El nombre, El Chaltén:
Antonio De Viedma llegó también al imponente cerro Chaltén, y anotó en su diario el 24 de diciembre de 1782:
"hay dos piedras como dos torres, la una más alta que la otra, cuyas puntas muy agudas exceden todas las sierras vecinas en altura, sin nieve en ellas, y les llaman los indios chaltel." [sic]. Llaras Samitier indica que [kalt] : "azul" y [tenk] : cima o pico más alto. De donde [kalt-tenk], deformado en "chal-tenk" significa "cima azulada". Caralos Sacamata, Tehuelche dice en cambio que no sólo significa azulado sino también "serruchado", por la forma de las montañas.
Lake Viedma was discovered by a Spanish expedition at the end of the 18th century under the command of Antonio de Viedma, who arrived at the lake that today bears his name on December 19, 1782. De Viedma wrote: "we arrived at Laguna Grande, from where They say that the Santa Cruz River is born [...] and we set up the tent to spend the night in a place they call Capar."
The name, El Chalten:
Antonio De Viedma also reached the imposing Chaltén hill, and noted in his diary on December 24, 1782:
"There are two stones like two towers, one higher than the other, whose very sharp points exceed all the neighboring sierras in height, without snow on them, and the aboriginals call them Chaltel." [sic]. Llaras Samitier indicates that [kalt]: "blue" and [tenk]: top or highest peak. Whence [kalt-tenk], deformed into "chal-tenk" means "bluish top". Caralos Sacamata, Tehuelche says instead that it not only means bluish but also "sawn", due to the shape of the mountains.
#argentina #elchalten #patagonia